Doblaje One Piece España Vol.II
-
- Contraalmirante
- Mensajes: 3925
- Registrado: Vie Jul 30, 2010 12:07 pm
- Edad: 29
- Género:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
No, el hecho de que en Catalunya normalmente se hagan unos muy buenos doblajes de anime, de los mejores sin duda, no se debe a que lleven mas tiempo, puesto que no es así, en España se doblaban antes animes. Simplemente es que en Catalunya nunca se han hecho "clasificaciones" con las series, todas las series son traducidas tal cual, con adaptaciones de cosas que no se entienden en nuestro idioma pero lo menos modificado posible, lo que quiero decir es que no por ser dibujitos animados se trata como algo infantil, o por ser de actores reales se trata como algo para jóvenes o adultos. Todo se traduce tal cual, por eso el nivel es mucho mas superior a la mayoría de doblajes de anime español antiguos (pq actualmente por suerte esto se ha corregido), que el principal problema era, básicamente, que se trataba a los animes como si fueran dibujos infantiles y eso no es correcto.
- MenganaDeTal
- Sargento Mayor
- Mensajes: 743
- Registrado: Dom Sep 07, 2014 6:27 pm
- Ubicación: A cincuenta metros de ti, como estipula la orden de alejamiento.
- Edad: 22
- Género:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
El One Piece es Sabo escribió:Una palabra no necesita traducción precisa para ser traducida, es otro lastre de la tendencia de la gente a atender a la forma y no al fondo. Añadir más palabras o matices mediante adverbios o adjetivos no es un apaño, es una traducción perfectamente válida si mantiene lo que el sufijo transmitía. Tampoco es necesario que un mismo sufijo se adapte siempre de la misma forma, pues la variedad de contextos permite varias adaptaciones que, en esencia, transmiten lo mismo que el sufijo original. Vamos, que un "-kun" no tiene por qué tener una misma adaptación en todas las situaciones en las que aparece porque, de buenas a primeras, no tiene un uso único.MenganaDeTal escribió: Ya sabía que esto sería impopular, pero sigo creyendo que es mejor así. Cuando una palabra no tiene traducción precisa, pues te las apañas añadiéndole más palabras para matizar como adverbios o adjetivos. Pero no puedes permitirte eso con un sufijo (bueno, ciertos sufijos). Tú eliges una traducción pura y yo elijo no perder el significado del sufijo.
El significado del sufijo no se pierde (por lo que no puedes elegir tal opción). Siempre es preferible un significado adaptado al 90%, por ejemplo (y estoy seguro de que en muchos casos se adapta la totalidad de su significado), a cargarte la naturalidad de una traducción con afijos en otro idioma que no pintan nada entre hispanohablantes.
No shade.
- Capitan Pillo
- Comandante de la Flota
- Mensajes: 23502
- Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
- Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Cataluña primero que llegue a un nivel TECNICO decente en el doblaje, y luego hablamos de calidad de doblaje.
Mi parte preferida es Bins Sake en catalan, en el que dejaron a una paloma en la mesa de sonido.
Mi parte preferida es Bins Sake en catalan, en el que dejaron a una paloma en la mesa de sonido.
-
- Contraalmirante
- Mensajes: 3925
- Registrado: Vie Jul 30, 2010 12:07 pm
- Edad: 29
- Género:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Teniendo en cuenta que la inmensa mayoría de doblajes españoles de anime se hacen en catalunya...Capitan Pillo escribió:Cataluña primero que llegue a un nivel TECNICO decente en el doblaje, y luego hablamos de calidad de doblaje.
Mi parte preferida es Bins Sake en catalan, en el que dejaron a una paloma en la mesa de sonido.
Pero bueno, aquí a hablar sin tener ni idea...
- Capitan Pillo
- Comandante de la Flota
- Mensajes: 23502
- Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
- Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Pues está claro para que idiomas trabajan los mejores estudios.brookhanauta escribió:Teniendo en cuenta que la inmensa mayoría de doblajes españoles de anime se hacen en catalunya...Capitan Pillo escribió:Cataluña primero que llegue a un nivel TECNICO decente en el doblaje, y luego hablamos de calidad de doblaje.
Mi parte preferida es Bins Sake en catalan, en el que dejaron a una paloma en la mesa de sonido.
Pero bueno, aquí a hablar sin tener ni idea...
-
- Contraalmirante
- Mensajes: 3925
- Registrado: Vie Jul 30, 2010 12:07 pm
- Edad: 29
- Género:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Marc Zanni, director del doblaje de One Piece en catalán, ha anunciado en su blog que de aquí a finales de año habrá novedades en cuanto al anime en catalán, no dijo mucho mas, solo dijo que no esperemos noticias "bestias" pq de eso ya no hay.
Yo creo que con eso ultimo está diciendo que no es un anime nuevo ni películas de animes que ya están doblados.
Lo pongo aquí por que podrían ser nuevos capítulos de One Piece, pero no hay que ilusionarse mucho, si bien es cierto que al acabar Marineford tv3 dijo que estaban mirándose el siguiente pack de capítulos llamados "Go to new world" la realidad es que hace unos meses respondieron a un fan que preguntó por One Piece y tv3 daba por terminada la serie, almenos por el momento.
Además, Marc Zanni, un dia después del anuncio de novedades, puso en su twitter un comentario en japonés, que si lo buscas en google te salen imágenes de DBZKai saga de Buu, así que lo que parece que tiene mas posibilidades es Dragon Ball Z Kai Saga de Buu, y mas con el mal gusto que tienen la mayoría de catalanes con respecto al anime, que prefieren una serie tan mediocre como DBZ antes que otros grandes y mejores animes... Pero bueno, nunca hay que perder la esperanza, pueden ser nuevos capítulos de One Piece tmb, o eso espero xD
Yo creo que con eso ultimo está diciendo que no es un anime nuevo ni películas de animes que ya están doblados.
Lo pongo aquí por que podrían ser nuevos capítulos de One Piece, pero no hay que ilusionarse mucho, si bien es cierto que al acabar Marineford tv3 dijo que estaban mirándose el siguiente pack de capítulos llamados "Go to new world" la realidad es que hace unos meses respondieron a un fan que preguntó por One Piece y tv3 daba por terminada la serie, almenos por el momento.
Además, Marc Zanni, un dia después del anuncio de novedades, puso en su twitter un comentario en japonés, que si lo buscas en google te salen imágenes de DBZKai saga de Buu, así que lo que parece que tiene mas posibilidades es Dragon Ball Z Kai Saga de Buu, y mas con el mal gusto que tienen la mayoría de catalanes con respecto al anime, que prefieren una serie tan mediocre como DBZ antes que otros grandes y mejores animes... Pero bueno, nunca hay que perder la esperanza, pueden ser nuevos capítulos de One Piece tmb, o eso espero xD
- ucanneo_virus
- Sargento
- Mensajes: 570
- Registrado: Lun Jun 26, 2006 7:10 pm
- Edad: 43
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Parece que de lo único que estamos seguros es que el doblaje de One piece está muerto desde hace algun tiempo. Ya son un par de años que no hay nada en español ibérico.
En latino parece que están redoblando, o al menos eso se pensaba el año pasado luego de que Funimation perdiese los derechos (o vendiera que da igual) de one piece, se decía que se redoblaria la parte inicial que era desde el incio hasta el 114/120 no recuerdo bien. Pero en su lugar creo que siguieron donde Funimation lo habia dejado y que y luego regresarán a hacer el principio.
Aun así, esto no emociona nada puea las voces latinas son muy malas, Zoro tiene exactamente la misma voz de Picolo de dragon ball sin esforzarse en cambiar la entonación ni nada, oirlo decir "cclaro muchachon" ye hacr quedarte con la cara de WTF. A luffy lo dobla una chica con voz de chica, la misma que dobla a naruto... y le pone voz afeminada... ya me entienden.
En latino parece que están redoblando, o al menos eso se pensaba el año pasado luego de que Funimation perdiese los derechos (o vendiera que da igual) de one piece, se decía que se redoblaria la parte inicial que era desde el incio hasta el 114/120 no recuerdo bien. Pero en su lugar creo que siguieron donde Funimation lo habia dejado y que y luego regresarán a hacer el principio.
Aun así, esto no emociona nada puea las voces latinas son muy malas, Zoro tiene exactamente la misma voz de Picolo de dragon ball sin esforzarse en cambiar la entonación ni nada, oirlo decir "cclaro muchachon" ye hacr quedarte con la cara de WTF. A luffy lo dobla una chica con voz de chica, la misma que dobla a naruto... y le pone voz afeminada... ya me entienden.
Leer no te hace mas inteligente, grandes estupideces se han escrito con buena ortografía, en muchos tomos y excelente redacción.
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Menos mal que por estos lares no se le hace caso a los otakufrikis, podríamos acabar como ellosucanneo_virus escribió:
Aun así, esto no emociona nada puea las voces latinas son muy malas, Zoro tiene exactamente la misma voz de Picolo de dragon ball sin esforzarse en cambiar la entonación ni nada, oirlo decir "cclaro muchachon" ye hacr quedarte con la cara de WTF. A luffy lo dobla una chica con voz de chica, la misma que dobla a naruto... y le pone voz afeminada... ya me entienden.
Asociación por el retorno del rostro y personalidad de Nico Robin original, así como de los demás personajes.
Mala persona oficial del foro. Adorador de Satán
-
- Contraalmirante
- Mensajes: 3925
- Registrado: Vie Jul 30, 2010 12:07 pm
- Edad: 29
- Género:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
Bueno, era obvio pero yo tenía algo de esperanza de que fuera One Piece, la novedad de anime en catalán es al saga de Buu de DBKai...
Pues nada a esperar mas tiempo...
Pues nada a esperar mas tiempo...
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
y el doblaje en catalán así en general que pensáis?yo como catalán quieras que no me he "criado" viendo animes en catalán y creo que se le da un mejor trato que en el resto de espeña,por ejemplo,a mi personalmente me parece horrible el doblaje en Español,pero el de catalán me gusta mas
- cadaver-dono
- Aprendiz
- Mensajes: 27
- Registrado: Mié Oct 14, 2015 3:40 pm
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
y si le dais una oportunidad a los chavales estés que querían hacer el proyecto.. supuestamente el 1º de ennis lobby lo sacan para la semana. habra que ver.
si no puedo ayudar a mi capital a cumplir su sueño. mi ambición es inutil.
- BiMfO
- Recluta Privado de Segunda
- Mensajes: 104
- Registrado: Mar Sep 13, 2011 1:52 am
- Ubicación: Ayer llegué a Raftel
- Edad: 27
- Contactar:
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
No estará esta semana, faltan algunas cosillas todavía.
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
cadaver-dono escribió:y si le dais una oportunidad a los chavales estés que querían hacer el proyecto.. supuestamente el 1º de ennis lobby lo sacan para la semana. habra que ver.
habláis de los de la web de One piece manga y anime? aquí hay un vídeo previo y no está mal teniendo en cuenta que es algo amateur http://www.onepiecemangayanime.com/hist ... yecto.htmlBiMfO escribió:No estará esta semana, faltan algunas cosillas todavía.
- cadaver-dono
- Aprendiz
- Mensajes: 27
- Registrado: Mié Oct 14, 2015 3:40 pm
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
darme a mi a bon clay cuando impeldown y flipais jajajajaj, lo clavo!!!
si no puedo ayudar a mi capital a cumplir su sueño. mi ambición es inutil.
Re: Doblaje One Piece España Vol.II
No he leido practicamente nada el tema, por ahora solo dire:
Ya que al inicio del tema hablaban sobre como se deberia llamar al Shichibukai. Los nombres propios y de habilidades deberian dejarlos en el idioma original, ya que en One Piece no solo hay japones e ingles, sino un monton de idiomas mezclados.
Ya que al inicio del tema hablaban sobre como se deberia llamar al Shichibukai. Los nombres propios y de habilidades deberian dejarlos en el idioma original, ya que en One Piece no solo hay japones e ingles, sino un monton de idiomas mezclados.