Doblaje One Piece España
Publicado: Lun Mar 14, 2011 5:25 pm
He creado esta tema (el primero) por que creo que el tema de One piece en boing ya esta demasiado spamneado (yo también soy culpable) y ya enviaron un aviso, además creo que es mejor abrir un tema para hablar de la opinión sobre las voces, traducción, que os molesta, compararlo con japo, catalá, gallego, panocho etc., que voces creéis que pondrán o que paridas, quejarse, alabar; insultar etc. Si los moderadores creéis que este tema sobra o no sirve para nada podéis borrar sin problema. Además dejo la ficha de doblaje: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPel ... sp?id=6025
Yo también voy a dar mi opinión (podéis dejar de leer desde aquí si no queréis tragaros el tocho):
Voces:
Luffy: me parece una de las mejores voces del doblaje, ya que la voz pega para un adolescente de 17 años y el tono es muy apropiado para Luffy, sobre todo por como pasa de tono de idiota perdido a superserio según requiere la situación, además de que transmite bastante con su actuación y grita bastante bien.
Zoro: El gran Saudinos, la verdad es que esta voz ni me agrada ni me desagrada a pesar de que pienso que el doblador hace un gran trabajo.
Nami: Solo diré que desde que la oí no me ha gustado ninguna otra voz que haya oído de Nami (quizás con excepción de la valenciana).
Usopp: Digo Usuff: alias el musulmán , en primer lugar he de decir que el acento árabe no me molesta, pero puede que algunos sí los cuales están en su derecho, a un así su actuación es muy muy buena y le ha cojído perfectamente el gusto al personaje, a lo mejor si no hablara como Árabe seria la voz de Usoop en español.
Sanji: otro que es ¡buenísimo! y con el que me parto, aun así su actuación en modo seductor deja un poco que desear.
Chopper: Esta también me parece buena, sobre todo los cambios de voz que me parece lo mas lógico y me extraña mucho que la japonesa no haga lo mismo, su voz de reno pequeño me parece que es la que mas se parece a la japonesa, chillona e irritante, eso hablando de la saga de Drum, luego en arabasta se estropeo un poco por que creo que estaba resfriado y no podía hacer bien esa voz (por eso tantos cambios sin ton ni son de voz), total si quitamos eso me parece buenísima, la voz de adolescente para la forma reno es también muy buena y la híbrida correcta sin más.
Vívi: Otra buena y su actuación en el 126 me pusieron los pelos de punta aunque estuvo un poco sobreactuado.
Robín: como Saudinos (el de zoro).
En cuanto a las demás, me encantan las de teach y espero que la mantengan, como la de Sanks y también me gusta como roca doblo a Lafit y Goza.
TRADUCCIÓN
Ya es sabido por todos que este doblaje no destaca por su altísimo nivel de fidelidad, pero aun así los diálogos (excepto coñas) me parece que respetan perfectamente el sentido original de la frase, además de que (casi) nunca parecen forzados y quedan muy naturales y eso da gusto oírlo, sobre todo por los distintos niveles cultos y vulgares que vemos según que personajes, además los acentos dan mas la sensación de viaje alrededor del mundo y eso me gusta, también me gusta que no digan palabrotas ya que en mi opinión destrozan a algunos personajes como Luffy (en catalán tampoco dicen excepto mierda, pero eso también lo dicen en Naruto así que).
CONTRAS
1* Los cambios de voz de chopper cuando no debe.
2* A partir de arabasta Luffy solo llame a sus ataques galleta galleta (Super) Metralleta, tampoco costaba tanto cambiarlos y decir algo como: (GOMU GOMU NO STORM: Estira sin piedad tempestad o GOMU GOMU NO HANABI: Estira a Raudales Fuegos artificiales, estos nombras no los he inventado yo pero los oí y me gustarón).
3* Tantísima repetición de voces cosa que no entiendo teniendo tantos dobladores, pero supongo que la culpa es de la serie por tener tantos personajes.
4* Me reservo el resto según vea.
En cuanto a la adaptación es algo que no me importa personalmente si siguen así o se hacen fieles, pero si no la continúan creo que seria una grandísima falta de respeto para los fans de esta adaptación (hablo de redoblaje).
PREDICCIONES
1* El nombre de los Gears los dejaran tan cual o traducidos literalmente.
2* Al cp9 les cambiara la voz según la transformación.
3* En water seven hablaron con acento italiano.
4* Los ataques yet de Luffy se los saltaran y serán estira el brazo puñetazo y demás.
5* no habra censura en imágenes desde el 102.
6* Volverán a empezar en empezar desde el episodio 1 después del 247.
7* la voz de Lucci (que creo que lo llamaran así) será la de Roberto Encimas (o por lo menos me parece que le pega mucho) parecida a la que le puso a Tiki en D-gray man.
Si lo habéis leído entero, he de deciros que sois increíbles y gracias por leerlo que me ha llevado tiempo escribirlo. Un saludo.
Yo también voy a dar mi opinión (podéis dejar de leer desde aquí si no queréis tragaros el tocho):
Voces:
Luffy: me parece una de las mejores voces del doblaje, ya que la voz pega para un adolescente de 17 años y el tono es muy apropiado para Luffy, sobre todo por como pasa de tono de idiota perdido a superserio según requiere la situación, además de que transmite bastante con su actuación y grita bastante bien.
Zoro: El gran Saudinos, la verdad es que esta voz ni me agrada ni me desagrada a pesar de que pienso que el doblador hace un gran trabajo.
Nami: Solo diré que desde que la oí no me ha gustado ninguna otra voz que haya oído de Nami (quizás con excepción de la valenciana).
Usopp: Digo Usuff: alias el musulmán , en primer lugar he de decir que el acento árabe no me molesta, pero puede que algunos sí los cuales están en su derecho, a un así su actuación es muy muy buena y le ha cojído perfectamente el gusto al personaje, a lo mejor si no hablara como Árabe seria la voz de Usoop en español.
Sanji: otro que es ¡buenísimo! y con el que me parto, aun así su actuación en modo seductor deja un poco que desear.
Chopper: Esta también me parece buena, sobre todo los cambios de voz que me parece lo mas lógico y me extraña mucho que la japonesa no haga lo mismo, su voz de reno pequeño me parece que es la que mas se parece a la japonesa, chillona e irritante, eso hablando de la saga de Drum, luego en arabasta se estropeo un poco por que creo que estaba resfriado y no podía hacer bien esa voz (por eso tantos cambios sin ton ni son de voz), total si quitamos eso me parece buenísima, la voz de adolescente para la forma reno es también muy buena y la híbrida correcta sin más.
Vívi: Otra buena y su actuación en el 126 me pusieron los pelos de punta aunque estuvo un poco sobreactuado.
Robín: como Saudinos (el de zoro).
En cuanto a las demás, me encantan las de teach y espero que la mantengan, como la de Sanks y también me gusta como roca doblo a Lafit y Goza.
TRADUCCIÓN
Ya es sabido por todos que este doblaje no destaca por su altísimo nivel de fidelidad, pero aun así los diálogos (excepto coñas) me parece que respetan perfectamente el sentido original de la frase, además de que (casi) nunca parecen forzados y quedan muy naturales y eso da gusto oírlo, sobre todo por los distintos niveles cultos y vulgares que vemos según que personajes, además los acentos dan mas la sensación de viaje alrededor del mundo y eso me gusta, también me gusta que no digan palabrotas ya que en mi opinión destrozan a algunos personajes como Luffy (en catalán tampoco dicen excepto mierda, pero eso también lo dicen en Naruto así que).
CONTRAS
1* Los cambios de voz de chopper cuando no debe.
2* A partir de arabasta Luffy solo llame a sus ataques galleta galleta (Super) Metralleta, tampoco costaba tanto cambiarlos y decir algo como: (GOMU GOMU NO STORM: Estira sin piedad tempestad o GOMU GOMU NO HANABI: Estira a Raudales Fuegos artificiales, estos nombras no los he inventado yo pero los oí y me gustarón).
3* Tantísima repetición de voces cosa que no entiendo teniendo tantos dobladores, pero supongo que la culpa es de la serie por tener tantos personajes.
4* Me reservo el resto según vea.
En cuanto a la adaptación es algo que no me importa personalmente si siguen así o se hacen fieles, pero si no la continúan creo que seria una grandísima falta de respeto para los fans de esta adaptación (hablo de redoblaje).
PREDICCIONES
1* El nombre de los Gears los dejaran tan cual o traducidos literalmente.
2* Al cp9 les cambiara la voz según la transformación.
3* En water seven hablaron con acento italiano.
4* Los ataques yet de Luffy se los saltaran y serán estira el brazo puñetazo y demás.
5* no habra censura en imágenes desde el 102.
6* Volverán a empezar en empezar desde el episodio 1 después del 247.
7* la voz de Lucci (que creo que lo llamaran así) será la de Roberto Encimas (o por lo menos me parece que le pega mucho) parecida a la que le puso a Tiki en D-gray man.
Si lo habéis leído entero, he de deciros que sois increíbles y gracias por leerlo que me ha llevado tiempo escribirlo. Un saludo.